|
روابط عمومی
دیدار با سرکنسولگری جمهوری اسلامی ایران در قازان روسیه
هیئت اعزامی دانشگاه باقرالعلوم(ع) با حضور در شهر قازان روسیه به گفتگو با سرکنسولگری جمهوری اسلامی ایران در این شهر پرداختند.
به گزارش روابط عمومی دانشگاه باقرالعلوم(ع)، هیئت اعزامی این دانشگاه به روسیه با حضور در شهر قازان، در دیداری صمیمی با داوود میرزاخانی سرکنسول جمهوری اسلامی ایران در خصوص ظرفیتهای مختلف شهر کازان و فضای اجتماعی و رسانهای روسیه به بحث و گفتگو پرداختند.
میرزاخانی در ابتدا با اشاره به ظرفیتهای گسترده شهر قازان گفت: این شهر دارای دانشگاه بزرگ و معروفی است که قریب به 2000 دانشجوی ایرانی در رشتههای مختلف پزشکی در آن مشغول به تحصیل هستند. ظرفیتهای تجاری و بازرگانی بزرگی در قازان وجود دارد. از صنایع این شهر میتوان به ماشینآلات سنگین، هواپیماسازی و هلیکوپترسازی و همچنین صنعت کشاورزی اشاره کرد.
وی افزود: شهر قازان مرکز جمهوری تاتارستان است که منطقهای مسلمان نشین و مملو از مسلمانان تاتار است که مذهب حنفی دارند و به لحاظ کلامی ماتریدیه هستند. با وجود دغدغه اقتصادی جمهوری اسلامی ایران، مسئولان شهر قازان تأکید دارند که زمینهساز کارهای اقتصادی فرهنگ است.
میرزاخانی گفت: رستم مینیخانوف رئیس جمهور تاتارستان بر موضوع فرهنگ توجه ویژهای دارد و در این شهر از فعالیتهای فرهنگی استقبال میشود. با این وجود به خاطر کنترل فضای داخلی مجال کار رسانهای به شکل گسترده وجود ندارد. بعد از جنگ با اوکراین حساسیت نسبت به فعالیتهای رسانه ای بیشتر شده است و کنترل بیشتری بر رسانه و فضای مجازی انجام میشود.
سرکنسول جمهوری اسلامی ایران در قازان خاطرنشان کرد: به طور کلی مسلمانان روسیه در دو بخش قرار دارند: بخش اول تاتارستان و باشقیرستان است که در این مناطق 8 میلیون مسلمان زندگی میکنند. بخش دوم داغستان و چچن است که در آنجا نیز حدود 8 میلیون مسلمان حضور دارند. به لحاظ مذهبی در منطقه داغستان جریانهای تندرو و افراطی با گرایش وهابی حضور بیشتری دارند در حالی که در تاتارستان اعتدال بیشتری وجود دارد و به همین خاطر رئیس جمهور روسیه ولادیمیر پوتین تاتارستان را به عنوان پل ارتباطی روسیه و جهان اسلام معرفی کرده است.
وی گفت: منطقه بلغار در جمهوری تاتارستان مرکز گسترش اسلام در روسیه است و اولین جایی است که اسلام در آن رسمیت پیدا کرد. اسلام برای اولین بار توسط تجار ایرانی وارد این منطقه شد و به همین خاطر فضای مذهبی و زبانی تاتارستان متأثر از زبان فارسی است.
میرزاخانی افزود: برخی منابع دینی به زبان فارسی است و مفتیهای حاضر در تاتارستان علاقه زیادی به یادگیری زبان فارسی دارند تا بتوانند به منابع اصلی به خصوص منابع عرفان و تصوف دسترسی پیدا کنند. در زبان تاتاری 3000 کلمه فارسی وجود دارد که نشان اثرگذاری زبان فارسی است.
سرکنسول جمهوری اسلامی ایران با اشاره به تحولات بینالمللی اخیر گفت: تغییرات مثبتی که اخیرا در کشور رخ داده است از جمله منطقهگرایی، موضوع همسایگی و عضویت در سازمانهای بینالمللی از جمله اتفاقات مهم و ارزشمند است اما مشکل اساسی نحوه بهرهبرداری از این ظرفیتهای جدید است. این گونه ساختارهای بینالمللی نیازمند ساختارهای متناسب و توانمند داخلی است تا بتوان از این ظرفیتها استفاده کرد.
وی افزود: به عنوان مثال بر اساس عضویت ما در اوراسیا تعرفه 7000 کالا در طی فرآیند 10 ساله صفر خواهد شد. این موضوع مسئله مهمی است که حتی برخی دولت مردان نیز متوجه اهمیت آن یا آثار خاص آن نیستند. لذا لازم است هر چه سریعتر ساختارهای متناسب با فعالیت های بینالمللی طراحی و عملیاتی شود.
|
|